Read e-book online Lokalisierung von Filmen für das deutsche Publikum anhand PDF

By Radoslaw Turulski

ISBN-10: 3638840409

ISBN-13: 9783638840408

Diplomarbeit aus dem Jahr 2007 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, word: 1,0, Hochschule für angewandte Wissenschaften Anhalt in Köthen, fifty four Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, summary: In einer globalen Welt, in der wir heute leben, konsumieren wir täglich Produkte, die ihren Ursprung in einer fremden Kultur haben -ohne dass wir es wissen oder überhaupt bemerken. Kellog's Smacks aber auch Coca Cola sind solche Produkte. Wir kennen diese jedoch nur in einer deutschen Verpackung, auf der die Nährwertangaben entsprechend der deutschen Konventionen dargestellt sind. Ähnliches gilt für home windows XP und Filme wie Matrix oder tremendous. Auch diese haben ihren Ursprung im Ausland. Obwohl software program überwiegend im englischsprachigen Raum produziert wird und eine Vielzahl von Kinofilmen aus den united states stammt, können wir sie im perfekten Deutsch genießen. Damit dies möglich wird, müssen diese Medien im entsprechenden Anpassungsprozess an unsere Sprache und Kultur angepasst werden. Der Begriff Kultur spielt bei software program und Filmen eine besondere Rolle, denn sie enthalten neben sprachlichen auch kulturelle Inhalte und länderspezifische Konventionen, die nicht nur in Texten sondern auch in Bildern auftauchen. Diese müssen bei der Anpassung unweigerlich berücksichtigt werden. Die auf die jeweiligen Medien spezialisierten Anpassungsprozesse sind unterschiedlich, dennoch verfolgen sie das gleiche Ziel. Das jeweilige Medium soll so angepasst werden, dass es der zielsprachige Nutzer problemlos aufnehmen kann. Unter dieser Prämisse können die Synchronisation von Filmen und die Softwarelokalisierung überhaupt gemeinsam betrachtet werden. Die vorliegende Diplomarbeit hat zum Ziel, die Synchronisation von Filmen für das deutsche Publikum aus der Perspektive der Softwarelokalisierung zu beleuchten. Dafür wird die Synchronisation als eine shape der Lokalisierung dargestellt. Dies ermöglicht eine völlig neue, bisher noch unbekannte Sicht auf die Synchronisation und macht deutlich, wie sehr sich diese Disziplinen ähneln.
Diese Diplomarbeit umfasst die Darstellung:
- der heutigen Synchronisationspraxis
- der globalen scenario, die die Anpassung von Filmen notwendig macht
- der Begriffe Kultur und interkulturelle Kommunikation
- der in Deutschland gängigen Synchronisationsformen
- der Einflüsse von Zensuranstalten, Auftraggebern und Endverbrauchern
- der verschiedenen Arten der Synchronität
- der Prozesse bei der tatsächlichen Synchronisationsarbeit
Darüber hinaus enthält die Arbeit eine Untersuchung ausländischen Filmmaterials im Hinblick auf die Übertragung kulturspezifischer Inhalte sowie die Untersuchung der Synchronität bei besonders auffälligen Textstellen.

Show description

Read or Download Lokalisierung von Filmen für das deutsche Publikum anhand ausgewählter Filmpassagen (German Edition) PDF

Similar translating books

Read e-book online Working with Specialized Language: A Practical Guide to PDF

Operating with really expert Language: a pragmatic consultant to utilizing corpora introduces the rules of utilizing corpora while learning really expert language. The assets and methods used to enquire normal language can't be simply followed for specialised investigations. This ebook is designed for clients of language for specific reasons (LSP).

New PDF release: Lokalisierung von Filmen für das deutsche Publikum anhand

Diplomarbeit aus dem Jahr 2007 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, be aware: 1,0, Hochschule für angewandte Wissenschaften Anhalt in Köthen, fifty four Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, summary: In einer globalen Welt, in der wir heute leben, konsumieren wir täglich Produkte, die ihren Ursprung in einer fremden Kultur haben -ohne dass wir es wissen oder überhaupt bemerken.

Download e-book for iPad: A to Z of Arabic - English - Arabic Translation by Ronak Husni,Daniel L. Newman

The A to Z highlights universal pitfalls confronted by means of translators engaged on either Arabic-English and English-Arabic texts. each one translation challenge is thoroughly contextualized and illustrated with examples drawn from modern literature and the media. utilizing a comparative research strategy, the authors talk about grammatical, lexical and semantic translation concerns, and supply suggestions relating to right and idiomatic utilization.

Download PDF by Josefine Kitzbichler: Poetische Vergegenwärtigung, historische Distanz: Johann

Die Komödien des Aristophanes wurden erst spät ins Deutsche übersetzt. Als Rezeptionshindernis erwies sich neben ihrer dramaturgischen shape, die mit neuzeitlichen Theaterkonventionen unvereinbar conflict, vor allem die Fülle unverständlicher Anspielungen auf Verhältnisse und Personen des Athener Lebens und der obszöne Witz.

Additional info for Lokalisierung von Filmen für das deutsche Publikum anhand ausgewählter Filmpassagen (German Edition)

Example text

Download PDF sample

Lokalisierung von Filmen für das deutsche Publikum anhand ausgewählter Filmpassagen (German Edition) by Radoslaw Turulski


by Robert
4.2

Read e-book online Lokalisierung von Filmen für das deutsche Publikum anhand PDF
Rated 4.77 of 5 – based on 24 votes